Je me presente: Laurie DELOBRE
The success I met with my water colour paintings allowed me to take part in local exhibitions or even led me to Paris where I met the director of a theater company which performed for children . I designed the illustrations for a children's book b y recreating the universe of drama. Other illustration projects are nesting in my drawers such as a religious book for children.
Au fils des années, mon style c'est divisé en 2 parties égales entre la peinture à l'acrylique ornée de collages en volume et l'aquarelle pleine de couleurs acidulées, sur un papier à grain torchon
Dans mes acryliques,
Je m'approche du réel pour en sortir, l'extrapoler ; créer une « figurative – fiction » où personnes et objets sont suspendus entre rêve et realité;J' y fait vibrer les couleurs sur une toile brune de lin brut avec l'intégration de différentes épaisseurs.
I keep setting new challenges and I have chosen a new direction by working on canvas again. I make colours vibrate on dark linen canvas mixed with different layers of material such as paper or fabric thus adding depth to my work of arts. These are explorations which will keep me busy for the coming years.
Dans l'aquarelle,
Le regard de l'autre est important, car il va pouvoir dénicher la multitude de petits détails qui se cachent dans mon oeuvre
Mon style est le résultat de tout ce que je vois, entends et expérimente, sens cesse en évolution et en renouvellement.
http://laurie-delobre.skyrock.com/http://laurie-delobre.skyrock.com/
En 1990, j'ai quitté la Martinique paternelle et la Franche Comté maternelle pour m'installer et créer une famille sous le soleil de la Drôme provençale
17 Jahre sind vergangen, seit ich die väterliche Insel Martinique und die mütterliche Region Franche Comté verlassen habe, um mich in der südfranzösischen Drôme niederzulassen und eine Familie zu gründen.
In 1990 I decided to leave the French Indies , where my father came from, and the Eastern part of France, where my mother was born, to settle in the South of France, more particularly in la Drôme.
Diplôme en poche, je suis tour à tour architecte d'intérieur-designer en Martinique, dessinatrice dans des cabinets d'architecture à Valence, professeur d'arts plastiques en collège puis professeur dans la section très prisée d'arts appliqués au lycée Montplaisir à Valence ou n au service de diverses associations d'art du département. Autant de rôles que j'endosse avec plaisir pour nourrir mon insatiable passion qu'est la création artistique, car c'est bien dans celui de peintre qu'elle puise son essence et sa raison de vivre.
Depuis 2 ans, je suis professeur au collège de Notre Dame à Tournon en Ardéche.Mit meinem Diplom in der Tasche bin ich dann abwechselnd Innenarchitektin und Designerin in Martinique, Zeichnerin in Architekturbüros in Valence, sowie Zeichenprofessorin an Gymnasien und Professorin an der begehrten Abteilung für angewandte Kunst am lycée Montplaisir in Valence. All diese Aktivitäten nähren meine ungesättigte Leidenschaft, das künstlerische Schaffen.
Having passed my degree in Interior Design, I worked as a designer for an architecture company in Valence. Then I occupied a position as an art teacher for the highly competitive section “ Arts Appliqués” at the Lycée Montplaisir located in Valence. Besides I took part in several Art Associations in the area. This I did with much enthusiasm as I am dedicated to my passion – art and creative work. Being a painter is the very essence of my life. I am currently working as an Art teacher at the college Notre Dame in Tournon, ArdècheFille de la ville et se son mouvement, je m'installe à la campagne, entre poules et lapins, après la naissance de mes 3 filles , dans le petit village de Beaumont lès Valence..
Danach kam der Umzug in das kleine Dorf Beaumont lès Valence und meine „drômer“ Periode.
In 2001 I settled in BLV with my three daughters, my best living work of arts. There I found inspiration and peace of mind. Artiste minutieuse, je travaille alors à l'aquarelle et à l'encre et m'attache à retranscrire les paysages ou les fleurs parfumées que je rencontre. Et j'ai le choix, entre les demeures valentinoises et les collines de la Drôme provençale. je découvre la magie envoûtante des roses, des glycines et des champs de Lavande.
Being a perfectionnist artist I worked with water colour and ink and I dedicated my time to landscapes and the scented wild flowers I chanced to see when I went walking . I've discovered the mesmerizing magic of roses, lavender fields and wisterias . I also have the choice between dwellings from la Drôme des collines and la Drôme Provençale.Le succès que je rencontre avec mes aquarelles, m'ouvre les portes de diverses expositions régionales et jusqu'à Paris ou je fais l'heureuse rencontre avec la directrice d'une compagnie de théâtre pour enfants. Je réaliserais pour elle les illustrations d'un livre pour enfants recréant l'univers d'une de ses pièces de théâtre. D'autres projets d'illustrations sont en gestation dans les cartons à dessins comme notamment un livre religieux pour enfants.
The success I met with my water colour paintings allowed me to take part in local exhibitions or even led me to Paris where I met the director of a theater company which performed for children . I designed the illustrations for a children's book b y recreating the universe of drama. Other illustration projects are nesting in my drawers such as a religious book for children.
Au fils des années, mon style c'est divisé en 2 parties égales entre la peinture à l'acrylique ornée de collages en volume et l'aquarelle pleine de couleurs acidulées, sur un papier à grain torchon
Dans mes acryliques,
Je m'approche du réel pour en sortir, l'extrapoler ; créer une « figurative – fiction » où personnes et objets sont suspendus entre rêve et realité;J' y fait vibrer les couleurs sur une toile brune de lin brut avec l'intégration de différentes épaisseurs.
I keep setting new challenges and I have chosen a new direction by working on canvas again. I make colours vibrate on dark linen canvas mixed with different layers of material such as paper or fabric thus adding depth to my work of arts. These are explorations which will keep me busy for the coming years.
Dans l'aquarelle,
Le regard de l'autre est important, car il va pouvoir dénicher la multitude de petits détails qui se cachent dans mon oeuvre
Mon style est le résultat de tout ce que je vois, entends et expérimente, sens cesse en évolution et en renouvellement.
[/Si il y a des aquarelles ou des peintures qui vous plaisent,
n'hésitez pas à me laisser un petit commentaireou un message et
diffuser l'adresse de mon blog à tous vos amis.
n'hésitez pas à me laisser un petit commentaireou un message et
diffuser l'adresse de mon blog à tous vos amis.
@tous droits reservés a laurie delobre_